| 部族民通信ホームページ 投稿 令和7年10月30日 発足開設元年6月10日 |
サイト主宰 蕃神(ハカミ)義男 |
|
||||||||
| レヴィストロース著野生の思考2 言語1 個別対抽象 | |||||||||
|
Pensée Sauvage 野生の思考2 言語の解説I
1の言語の要約;抽象語対個別語のせめぎあい 先住民とされる民族言語の語彙には抽象語が少ないと指摘されている。それを持って彼らの思考能力は西欧人に劣ると(多くの学究)の指摘にレヴィストロースは反論する。具体科学 Science du concret 章から; « Mais en invouant une prétendue inaptitude des primitifs à la pensée abstraite, on mettait d'autres exemples, qui atteste que la richesse en mots abstraits n'est pas l'apanage des seuls langues civilisées. C'est ainsi que chinook, langue de nord-ouest de l'Amérique du Nord, fait usage de mots abstraits pour désigner beaucoup de propriétés ou de qualité des êtres et des choses » (page11) 未開人には抽象思考が不備と主張されている件に、私は正反する例を挙げていた。抽象語を多く用いる、文明化した言語のみがその事実を有するとしてはならない。チヌーク語族(北アメリカ北西部)では存在、モノの資質、特性を表すに抽象語を遣う。 例として « La méchanceté de l'homme a tué la pauvreté de l'enfant » 男の意地悪さがその子どもの貧しさを殺した。(Franz Boasドイツ系アメリカ人、 米人類学黎明期の大家の報告、1858~1942年)引用は、「意地悪な男が我が子を殺した」の言い換えに他ならないが、男の状況を「意地悪」と抽象化し、子のそれを「貧しさ」とした。さらには直接法で語りかける際の、緊迫感を避ける配慮、これもまた抽象化、言い換えがうかがえる。抽象化能に劣るとの先住民批判は真実ではないようだ。 抽象と個別、概念分断 先住民の言語、語彙に抽象化が少ないとはどのような意味だろうか。前回に紹介したチヌーク族(北米先住民)の言い回しはヒト性状の抽象化だった。多く学究の指摘は彼らの言語には「モノの個別語」が多く,抽象語は(少)ない。「Animal動物」なる語は四つ足獣、爬虫類、両生類、魚類(フランス人にヤモリ、カエル、魚は動物)を総称する抽象語である。「Arbre木」も楓桜杉松などの総称で、草、苔と分離する働きを持つ。それらが先住民言語には皆目無いのか少ないのか、レヴィストロースはその多寡は問わず、個別語偏向の背景に論点を進める。 « Le caractère tendancieux de l’argument évoqué au paragraphe précédent est bien mis en évidence, quand on note que la situation inverse, c'est-à-dire celle où les termes très généraux l’emportent sur les appellations spécifiques, a été aussi exploité pour affirmer l'indigence intellectuelle des sauvages » 先に引用した文(チヌーク族)が多くを語る訳だが、それとは逆の状況、すなわち一般的用語が特定用語にすり替わる状況でも、未開人の知恵は検証される。 « tous les hommes énumèrent les noms spécifiques au moins 450 plantes, 75 oiseaux » (page 15) Foxから。すべての男は最低でも450の植物固有名を知り、75の鳥類の名を記憶する。 個別語の多さとはモノ個別を偏重する考えかたです。それを裏打ちする命名の精緻さと効用を記した文を引用する; « Parmi les plantes et les animaux, l'Indien ne nome que les espèces utiles ou nuisible. Les autres sont classés indistinctement comme oiseau, mauvaise herbe, etc. » 植物にしても動物も、北米先住民は有用か有毒かの種にしか名を与えない。その他の種は名を当てられず無分別に鳥、雑草などに分けられる。 « Les petites différences sont notées, ils ont des noms pour toutes les espèces de conifères de la région ; or, les différences sont peu visibles et parmi les Blancs, un individu non entraîné serait incapable de les distinguer. En vérité, rien n'empêcherait de traduire un traité de botanique en Téwa » (17頁、Robinsから) 僅かな差異も記録される。球果植物はすべて名を与えられている。さらに、それら同士の違いは(我々には)ほとんど見えてこない。白人で訓練を受けていなければ、分別はまずできないだろう。実際のところ、tewa語ではあらゆる種類が植物学の一項に入っているようだ。 民族誌報告者(Conklin)はある朝、先住民(ハワイ)の一人を伴って隣村を尋ねる。道すがら先住民は立ち止まっては草をむしり、その名、用途効能を教えた。時には魔術(作物に寄生する虫退治)に用いる草なども採り上げた。 彼らの草木への知識、それを言語に表出する手順は、形態学の水準に達している。テヴァ語すべての鳥類と哺乳類のあらゆる(あるいはほとんどの)身体部位を細分して語を当てている。樹木と栽培植物の葉の形状に40の用語が控え、トウモロコシの茎は15部に分けられそれぞれに用語が割り当てられる。 民族誌で度々記載されるように固有名の多さ、すなわち先住民が関心を持ち識別する種別は、現代人の識別数を遥かに凌ぐ(450の植物=前述)。同時に類別、部位,色彩などに微細かつ精緻な命名と基準(有用有毒、順列など)を設け、個別名を網羅し記録する言語体系が一方に存在し、抽象化し細部には至らない体系がもう一方に控える。両者を比較し、優劣を論じても意味はない。本書にてのレヴィストロースの主張であります。 言語判断において抽象個別とは別の基準をレヴィストロースは導入する、概念分断。 « Le découpage conceptuel varie avec chaque langue et comme le remarquer fort bien au dix-huitième siècle le rédacteur de l'Arctique « Nom » dans l’Encyclopédie, l’usage des termes plus ou moins abstraits n'est pas fonction de capacité intellectuelle, mais les intérêts, inégalement marqués et détaillés de chaque société particulière au sein de la société nationale » (page 12) 概念分断découpage conceptuelは言語によって異なる。18世紀「大百科事典」名詞項の寄稿者の文に読める名詞に関わる抽象化、その度合いは知性機能の容量で決まるものではない。社会によって不一定に、細かく規定され、関心の向け先で範囲が決定する。 部族民:概念分断の考え方を抽象個別の語彙対立に代わって用いる、とレヴィストロースは提案する。概念の意味する所は意味の範囲をどこまでとするかと規定し、他者から「分断」する。犬を例にすると概念は「四つ足毛皮、尻尾付き、鼻長い…」となろうか。この特性を具有する四つ足が目の前に現れる、「犬だ」と分断し、猫とか猿とかと区別する。狸なんかが現れても、犬は分断されているから安心だ。言語ごと
«détaillés de chaque société » 細密に規定する気配りは文化そのもの。 |
![]() Youtubeのサムネイル |
||||||||
| |
|||||||||